Bewerbungsformular für Agenturen

Thank you for your interest in eurocom Translation Services.
Please note that we work according to ISO17100 standard and require all projects to be translated and revised by a second translator against the source language.


Kontaktperson 1
Titel*: Muttersprache*:
Vorname*: Telefon*:
Nachname*: Mobiltelefon:
Geburtsdatum: Fax:
E-Mail*:
Kontaktperson 2
Titel*: Muttersprache*:
Vorname*: Telefon*:
Nachname*: Mobiltelefon:
Geburtsdatum: Fax:
E-Mail*:
Kontaktperson 3
Titel*: Muttersprache*:
Vorname*: Telefon*:
Nachname*: Mobiltelefon:
Geburtsdatum: Fax:
E-Mail*:
Kontaktperson 4
Titel*: Muttersprache*:
Vorname*: Telefon*:
Nachname*: Mobiltelefon:
Geburtsdatum: Fax:
E-Mail*:
Kontaktperson 5
Titel*: Muttersprache*:
Vorname*: Telefon*:
Nachname*: Mobiltelefon:
Geburtsdatum: Fax:
E-Mail*:
Adresse

Wenn Sie wollen, dass Ihr Firmenname auf den Bestellungen aufscheint, notieren Sie bitte diesen Namen in dem Feld "Firma". Wenn Sie dieses Feld leer gelassen haben, wird Ihr Vor- und Nachname verwendet.


Firma*:
Straße*: Hausnummer:
Postleitzahl*: Stadt*:
Land*: Staat:
ISDN: Webseite:
Zeitzone:
Sind Sie ein Mitglied bei einem Verband für Übersetzer/Dolmetscher?
Ja Name des Verbandes:
Nein
Rechnungsinformationen:
UST:
Name der Bank Name des Kontoinhabers
BIC/SWIFT: IBAN:
Fachgebiete*

Bitte geben Sie nur jene Fachgebiete an, in welchen Sie gerne arbeiten und mit welchen Sie Erfahrung haben. Die Angabe zu vieler Fachgebiete stellt weder für Sie noch für uns einen Vorteil dar.
Bitte führen Sie jegliche andere Fachgebiete in dem Feld "Anmerkungen" am Ende des Formulars an.





































Technische Ausrüstung*
Hardware
Beschreibung:
Software
Spezialausrüstung:
Übersetzungssoftware:
Wenn Sie eine Übersetzungssoftware (CAT tool), vorzugsweise Trados verwenden, ist dies ein Vorteil bei der Vergabe der Übersetzungen.
(Für Mehrfachnennungen halten Sie STRG gedrückt)
Terminologiesoftware:
(Für Mehrfachnennungen halten Sie STRG gedrückt)
Qualitätssicherungssoftware:
(Für Mehrfachnennungen halten Sie STRG gedrückt )
Kommentar:
Preise*
Währung:

Übersetzung & Revision (zuvor: Korrekturlesen):
Die Übersetzung wird von einem in dem betreffenden Fachgebiet erfahrenen, beruflichen Übersetzer durchgeführt. Die Revision wird durch einen zweiten Linguisten durchgeführt, der die Übersetzung gegen den Ausgangstext prüft. Durch Ausfüllen dieser Tabelle geben Sie an, dass mit dem angegebenen Preis beide Schritte in Kombination abgedeckt sind. Wir weisen darauf hin, dass das gemeinsame Anbieten von Übersetzung und Revision Ihr Auftragsvolumen erhöhen kann.

Anmerkung: Bitte geben Sie Prozentsätze pro Wort für Trados Wiederholungen an. Bitte geben Sie mindestens einen Zeilen- oder Wortpreis pro Sprachkombination an. Bitte geben Sie eine führende "0" vor dem Komma bei Dezimalstellen ein, z.B.: 0,10.


Sprachkombination Preis pro Einheit
Ausgangssprache Zielsprache Wort Mindesthonorar Stunde Zeile