Für die Übersetzung von technischen Fachtexten nutzen wir die Translation Memory-Technologie von SDL Trados – ein CAT-Tool (Computer-Assisted Translation), das auch von vielen unserer Kunden verwendet und geschätzt wird. SDL Trados sorgt beim Übersetzungsprozess für Schnelligkeit, Planbarkeit und einheitliche Terminologie.
Ein Translation Memory (TM) ist eine selbstlernende Datenbank, in der kunden- und sprachenpaarspezifisch alle Übersetzungen gespeichert werden, die wir für Sie anfertigen. Beim Übersetzen von Neutexten wird das TM automatisch nach bereits vorhandenen oder ähnlichen Übersetzungen durchsucht. Die entsprechenden Treffer – so genannte Fuzzy Matches – werden dem Übersetzer vorgeschlagen und können dann bestätigt oder angepasst werden. Neue Texte werden automatisch in der Datenbank abgelegt, wodurch Ihre Übersetzungsdatenbanken kontinuierlich wertvoller werden.
Von dieser Übersetzungs-Technologie profitieren unsere Kunden in vielfacher Hinsicht:
- Der Übersetzungsprozess wird maßgeblich beschleunigt, da gleiche oder ähnliche Texte kein zweites Mal übersetzt werden müssen.
- Die Übersetzung wird konsistenter, da bereits gespeicherte Segmente übernommen werden können. Besonders bei Projektaktualisierungen oder bei der Arbeit im Team spielt diese Einheitlichkeit bei der Übersetzung eine große Rolle.
- Es ergeben sich für Sie enorme Kosteneinsparungen, weil alle bereits vorhandenen Übersetzungen rabattiert werden. Je mehr Inhalte im TM gespeichert sind, desto größer ist Ihr Kostenvorteil bei der Übersetzung.
Die für Sie angelegten TMs werden von uns gepflegt und sind selbstverständlich Ihr Eigentum. Auf Wunsch stellen wir Ihnen die Translation Memory-Datenbanken in allen vorhandenen Sprachkombinationen jederzeit gerne zur Verfügung.