Unser Portfolio umfasst auch die Weiterbearbeitung von Übersetzungen bis zum druckfertigem Layout. Während viele Anbieter lediglich reine Textdateien bearbeiten können, vefügen wir über die technischen Möglichkeiten, auch Dateien, die in Desktop Publishing-Formaten gestaltet wurden, zu übersetzen. In Zusammenarbeit mit unserer Schwesterfirma Kaleidoscope werden mithilfe eigens entwickelter Exportfilter Texte aus Layoutformaten (z. B. QuarkXPress, InDesign, FrameMaker, PageMaker, Illustrator, CorelDraw, Visio, Freehand, Interleaf) exportiert, dann übersetzt und anschließend automatisiert in das Ausgangslayout wieder importiert. Sämtliche Struktur- und Formatmerkmale des Originaldokuments wie Fonts (Schriftarten), Grafiken und Sonderzeichen bleiben bei der Übersetzung im Zieldokument erhalten.
Wir unterscheiden dabei zwischen zwei Arten von Layout:
- Rohlayout
Nach dem Import kontrolliert unser Grafiker Platzierung und Vollständigkeit der übersetzten Textpassagen. Das Ergebnis ist ein so genanntes Rohlayout, das sich für Aufträge eignet, bei denen Sie die grafische Nachbearbeitung selbst durchführen möchten.
- Feinlayout
Auf Wunsch übernehmen wir gerne auch den Feinschliff wie z. B. das Korrigieren von Textüberlängen und der fremdsprachigen Silbentrennung. Als Endprodukt erhalten Sie von uns eine layouttechnisch einwandfrei übersetzte und endgeprüfte Druckvorlage.
Unabhängig von ursprünglichem Layoutformat und eingesetzter Plattform (PC, MAC) gewährleisten wir mit unseren DTP- und Grafik-Übersetzungs-Services eine automatisierte, effiziente und somit kostengünstige Bearbeitung.